Here in the forest I have no means of keeping the blog going unless I get into town and visit a cafe with wifi. While I sat here today, nursing a pot of good tea I met a young man, Brian, who is translating the Tao Te Ching. We started chatting about the Tao, about which I have read little, and he gave me this poem:
Learning is the practice of holding on
Understanding is the practice of letting go
Diminish attachments a little each day
Until nothing is worth doing
When nothing is worth doing
You can do anything
True attainment only without desire
As long as you hold on you’ll never see reality
Until you see reality you’ll never be a blessing to the world
Tao Te Ching, 48.
Translation by Brian Castillo
Brian’s translation is very beautiful, I have been reading the Tao myself for quite some time now… my perceptions have shifted, I am changed. Not enough that I don’t still envy you your woods full of dryads…
miss you brother – sounds as if your travels are treating you well, helping to clear your mind! See you soon hippy!
O M G – That is beautiful. Where did THAT come from? the Tao Te Ching? What the heck is THAT!? I look forward to reading a bit more of that.